Ohmi's beacon in the night (ohmi) wrote in slovenija,
Ohmi's beacon in the night
ohmi
slovenija

Laibach - Anti-Semitism

Requesting translation help. Music wing of NSK aka Laibach has a song called "Anti-Semitism" on album WAT. It's apparently sung/spoken in Slovenian. I would like to understand the story behind lyrics. I've had the pleasure to see Laibach live twice here in Finland. I don't expect anyone to be able to turn these straight into Finnish but English would be fine. Thanks in advance!



PO CESTI GREDO
PO CESTI GREDO
PROTI NAM GREDO
PROTI VAM GREDO
S KRIZI NA CELIH
Z OGNJEM V OCEH
S KRIZI NA CELIH
Z ZVEZDO V SENCEH
BESNO TULIJO
CLOVESKA DIVJAD
S KRIZI NA CELIH
GREJO V PREPAD
OTROKE IMAJO
VISOKE RASTI
MOCNIH CELJUSTI
IN BLEDE POLTI
KLICE NEREDA
CLOVESKA DIVJAD
UZARJENIH ZENIC
GRE V PREPAD
ZOB ZA ZOB
GLAVO ZA GLAVO
ZOB ZA ZOB
GLAVO ZA GLAVO
ZOB ZA ZOB
GLAVO ZA GLAVO
ZOB ZA ZOB
NA DIVJO ZABAVO
NI OGNJA, NI STREHE
IN NI BOLECINE
BREZ ZOLCNE MASTI
IN BREZ POPKOVINE
SEDMERA JEZERA
SEDMERE SEKIRE
TO JE VRELEC KRVI
TU JE PAST DOMOVINE
STRMETI V LUC
LUC IZ VESOLJA
STRMETI V LUC
KO PRIDE NAS CAS
SLEHERNA ROKA
SE NAM ODMIKA
KO PRIDE NAS CAS
KI HOCE VSE NAS
ZOB ZA ZOB
GLAVO ZA GLAVO
ZOB ZA ZOB
GLAVO ZA GLAVO
ZOB ZA ZOB
GLAVO ZA GLAVO
ZOB ZA ZOB
NA DIVJO ZABAVO
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
  • 4 comments

Deleted comment

Nice job. :) I just had a thought about "klice nereda" - klice can also meen seeds, or sprouts, which would make sense in this context (children).
Thank you very much! The song makes a whole lot more sense to me now. Except for the part of:

>With a stor in their temples (temples as in anatomy, a part of your head)

What does a stor mean? Could it be understood to mean "store" as some kind of room/space in the head?

Deleted comment

Ah, ok! Now I can turn this into Finnish. :)
Eventually I want to be able to translate this.

At the moment I'm too busy being scared by Slovenian.